Frauenlyrik
aus China
往事二三 |
Zwei, drei Dinge von früher |
| 一只打翻的酒盅 | Ein umgestoßenes Weinglas |
| 石路在月光下浮动 | Ein im Mondlicht schwankender Steinweg |
| 青草压倒的地方 | Ein Ort mit niedergedrücktem Gras |
| 遗落一只映山红 | Eine verlorene Azalee |
| 桉树林旋转起来 | Der Eukalyptushain fängt an zu kreisen |
| 繁星拼成了万花筒 | Das Sternenmeer wird zu einem Kaleidoskop zusammengestückelt |
| 生锈的铁锚上 | Auf dem rostigen Eisenanker |
| 眼睛倒映出晕眩的天空 | Spiegeln die Augen einen taumelnden Himmel wider |
| 以竖起的书本挡住烛光 | Mit einem hochgehaltenen Buch schirme ich das Kerzenlicht ab |
| 手指轻轻衔在口中 | Und lutsche leicht an meinem Finger |
| 在脆薄的寂静里 | In der zerbrechlichen Stille |
| 做半明半昧的梦 | Habe ich einen halb klaren, halb verschwommenen Traum |